La pandemia de COVID-19 ha cambiado indiscutiblemente la vida de todos. Sin embargo, hay sectores que se han visto más afectados que otros. Para la interpretación simultánea o traducción simultánea, estos cambios no se han limitado a una forma nueva de trabajo temporal, sino a lo que podría significar la revolución permanente del cómo se realiza un evento con interpretación simultánea.
¿Es confiable la interpretación simultánea remota?
Desde hace algunos años contamos con la tecnología para comunicarnos vía internet con una o varias personas al mismo tiempo y desde cualquier parte del mundo. Esta tecnología ha ido avanzando a pasos agigantados y casi sin que lo notáramos, hasta el brote de COVID-19, hecho histórico que nos obligó en encontrar nuevas formas de realizar nuestras actividades, a fin de evitar que el mundo se detuviera por completo.
A raíz de la contingencia global, salieron a la luz servicios de videoconferencia que si bien ya se encontraban en uso, no había tenido los reflectores que adquirieron a partir de principios del 2020.
A diferencia de hace 10 años, estos servicios web han aumentado diametralmente su confiabilidad. Anteriormente, el método a utilizar era el de conectar a los usuarios, cada uno desde su propio servidor de internet. Lo que predisponía a problemas de nitidez en la imagen y el audio y cortes imprevistos en la comunicación. En la actualidad, las aplicaciones para juntas virtuales funcionan de una forma más similar a Netflix. Tienen sus propios servidores, que soportan gran cantidad de información, misma que retransmiten a los participantes, lo que les da una confiabilidad que hasta hace una década era un sueño.
La confiabilidad de esa tecnología sobrepasa incluso, la de la presencia de un intérprete simultáneo en la sede del evento. Con esto nos referimos a que elimina por completo incidentes comunes que podrían poner en peligro la realización del servicio: accidentes de tráfico, inclemencias del tiempo que impidan al intérprete llegar a tiempo al recinto, retrasos en el camino, entre otros muchos inconvenientes a los que ninguno de nosotros está exento. Por otro lado, de haber imponderables incluso durante un servicio digital, el reemplazo del intérprete simultáneo sería mucho más ágil y rápida, pues el sustituto sólo tendría que conectarse desde su ubicación para estar listo para prestar el servicio a la brevedad, sin tiempos de traslado.
¿Cuáles son las ventajas de la interpretación remota en eventos presenciales?
A partir de esta época de contingencia, en la que hemos tenido la oportunidad de llevar a la práctica múltiples servicios de interpretación simultánea remota, hemos podido constatar las múltiples ventajas de utilizar esta modalidad en sus eventos presenciales, las cuales le describiremos a continuación.
Como se mencionaba en párrafos anteriores, la confiabilidad de la prestación del servicio es mayor, pues se eliminan los tiempos de traslado y la posibilidad de incidentes durante los mismos. Especialmente, en eventos en los que se requiere moverse de una ciudad a otra, ya que no sólo ahorraremos tiempo, sino que desaparecen los costos por viáticos de los intérpretes. De esta manera, el cliente es capaz de economizar sin mermar la calidad de su evento. Los costos, para servicios foráneos, se verían reducidos hasta en un 50%, ya que los viáticos suelen ser la cifra más alta dentro de las cotizaciones.
También ya mencionado, el cambio de intérprete en caso de eventualidad sucedería de manera inmediata, pues el sustituto no tendría que trasladarse hasta el recinto de improviso, sino que bastaría con que se uniera a la videoconferencia para comenzar a trabaja instantáneamente.
¿Qué necesito para contratar interpretación remota en mi evento presencial?
Para disfrutar de los beneficios de un intérprete simultáneo o traductor simultáneo remoto dentro de su evento presencial, son necesarios algunos requisitos para garantizar el éxito del servicio.
Para realizar la interpretación sería necesario que el recinto contara con una conexión de internet de al menos 40mbps de descarga y 5mbps de subida; y que ésta preferentemente, sea a través de cable ethernet, para mayor estabilidad. A fin de evitar una sobrecarga de red, se seguirían utilizando radio receptores para los asistentes que requieran escuchar la interpretación.
Para su tranquilidad, su evento contará con la presencia de un técnico de audio capacitado para resolver cualquier inconveniente y permanecerá durante todo el servicio. Cabe señalar que, aún estando el intérprete o traductor presente en el recinto, el servicio no está exento de contar con inconvenientes técnicos, por lo que este pequeño riesgo continua siendo el mismo.
¿Existe alguna situación en la que no se recomiende este servicio?
Aunque esta modalidad de servicio cuenta con múltiples ventajas y ofrece la misma calidad que la manera tradicional, hay situaciones en las que no sería posible utilizarla.
No recomendamos el uso de interpretación simultánea remota en eventos en ambientes industriales, donde se realizarían recorridos dentro de fábricas, ni en capacitaciones prácticas, donde los asistentes no permanecerían en un mismo sitio durante todo el evento.
De igual manera, la prestación del servicio se dificultaría en eventos en los que más de un salón necesite interpretación simultánea al mismo tiempo, especialmente, por el aumento de riesgo de sobrecarga de red.
Con el avance tecnológico al que tenemos acceso, la presencia de un intérprete simultáneo en el recinto sería redundante. Recuerde que para los asistentes, la experiencia de la interpretación simultánea es únicamente de audio y aún sin la presencia del intérprete en el recinto, esto no cambiaría en absoluto, al tiempo que usted como organizador disfruta de las ventajas en relación costo/beneficio de este innovador sistema.
Para eventos industriales o capacitaciones prácticas, le recomendamos la interpretación simultánea sin cabina. A continuación encontrará un enlace a un artículo de nuestro blog, donde conocerá los beneficios de esta modalidad.
https://capacitacionbilingue.com/la-interpretacion-simultanea-sin-cabina/
Deja tu comentario